FORMACIÓN
Licenciado en Traducción e Interpretación (inglés
y alemán).
Universidad Alfonso X El Sabio (Madrid, 1996-2000).
Curso de corrector profesional (40 horas).
Cálamo & Cran (Madrid, 2003).
Técnicas de traducción y corrección de páginas y sitios web (80 horas).
SIC, S.L. (2004).
Postgrado en traducción médica (300 horas).
Universitat Jaume I (Castellón, 2006-2007).
Máster Universitario en Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas (60 ECTS).
Universidad Alfonso X El Sabio (Madrid, 2011-2012).
EXPERIENCIA PROFESIONAL
Traductor autónomo desde 2003.
Traducción y localización de inglés a español.
Corrección de textos en español.
Corrector de estilo desde 2008.
Spanish Localization Specialist.
Lionbridge Technologies, Inc. (Boston, Massachusetts, 2001-2003).
Terminólogo en prácticas durante 6 semanas.
TermNet e InfoTerm (Viena, Austria, 1999).
Miembro de la ATA
(American Translators Association).
Traductor de inglés a español acreditado por la ATA.
Miembro de Asetrad
(Asociación Española de Traductores).